Bahasa indonesia-nya kata: domma tagas indahan ai ipanganni
Berikut terjemahan dari domma tagas indahan ai ipanganni:
nasi itu sudah habis dimakannya
domma = dumma
tangka kossi gula ai dob ai, iduruskonma bani tagan-taganni: setelah gula itu masak, dituangkanlah ke dalam cetakan
domma magou tagan ni oppung itakko halak: tabung nenek sudah hilang dicuri orang
diatia dong tagam-tagam inang da, ase sandia laho: untung ada pengganti ibu, jadi dia pergi
ia domma tagam paimahon parrohni pamilini hun Jakarta: dia sudah sedia menunggu kedatangan familinya dari Jakarta
si Jengo ai taga i podomanni nabodari: si Jengo itu kencing di tempat tidurnya tadi malam
bahat do taduk ni kelapa nami: banyak mayang kuncup kelapa kami
ganjang tumang tadi ni dayok ai: taji ayam itu panjang sekali
otik tumang tadah jabolon ai: bekal buruh itu sedikit sekali
hayu mangga ai tabun bulungni: pohon mangga itu daunnya rimbun
gulei na iboanni nantuari taboh tumang: daging yang dibawanya kemarin enak sekali
tabi, tabi au laho lupus: maaf, maaf, saya mau lewat
porlu do tabar-tabar suanon i topi junta halani jenges tumang rupani tabar-tabar: perlu ditanam di tepi rumah karena warnanya cantik
ia mamboli tabar bani datu: ia membeli obat penawar pada dukun
taban ai domma lumpat bomgin nabudari: lawan itu sudah lari malam semalam
tabak ibahen ianan gulei dayok dulang: dibuat tempat gulai ayam
ia tahan manggoluh bani hasombuhan: dia tahan hidup dalam kemiskinan
tahar do babahni begu: mulut hantu besar lubangnya
bahat do jolma na hona tahi halani bujatni: banyak orang yang kena khianat karena jujurnya
ulang songon tahukni guyut: jangan seperti geraknya tupai
bahat tumang tahuru-tahuruni bagod ai: banyak sekali semut tahuru di pohon enau itu
duitni itaja halak na seng itanda: ini uangnya direbut orang yang tidak dikenalnya
si Obo tajal tumang, seng dapot ipodahi namatorasni: si Obo keras kepala sekali, tidak dapat dinasehati orang tuanya
bahat tumang tulur ni dayok bani taian age otik do dayokni: banyak sekali telur ayam di sangkar biarpun ayamnya sedikit
domma taian ember ni bani hayu na marumbak halani odoh: embernya sudah pipih oleh kayu yang tumbang
boi do tajom bani tambar borit boltok: tarum dapat dijadikan obat sakit perut
buat gadung in, taktak lumat bani panganon ni dayok: ambil ubi itu, cincang halus untuk makanan ayam
mase domma talag bajuni si Ali ai: kenapa sudah terbuka baju si Ali itu
na hotor ulang iluan-luan bahen, tapi i talaga nakkon: yang kotor jangan di atas, tetapi letakkan di bawah
dakdanak maridi talanjang: anak-anak mandi telanjang
talar do ganup bani naibata: semua terlihat jelas oleh Tuhan
domma magou tagan ni oppung itakko halak: tabung nenek sudah hilang dicuri orang
diatia dong tagam-tagam inang da, ase sandia laho: untung ada pengganti ibu, jadi dia pergi
ia domma tagam paimahon parrohni pamilini hun Jakarta: dia sudah sedia menunggu kedatangan familinya dari Jakarta
si Jengo ai taga i podomanni nabodari: si Jengo itu kencing di tempat tidurnya tadi malam
bahat do taduk ni kelapa nami: banyak mayang kuncup kelapa kami
ganjang tumang tadi ni dayok ai: taji ayam itu panjang sekali
otik tumang tadah jabolon ai: bekal buruh itu sedikit sekali
hayu mangga ai tabun bulungni: pohon mangga itu daunnya rimbun
gulei na iboanni nantuari taboh tumang: daging yang dibawanya kemarin enak sekali
tabi, tabi au laho lupus: maaf, maaf, saya mau lewat
porlu do tabar-tabar suanon i topi junta halani jenges tumang rupani tabar-tabar: perlu ditanam di tepi rumah karena warnanya cantik
ia mamboli tabar bani datu: ia membeli obat penawar pada dukun
taban ai domma lumpat bomgin nabudari: lawan itu sudah lari malam semalam
tabak ibahen ianan gulei dayok dulang: dibuat tempat gulai ayam
ia tahan manggoluh bani hasombuhan: dia tahan hidup dalam kemiskinan
tahar do babahni begu: mulut hantu besar lubangnya
bahat do jolma na hona tahi halani bujatni: banyak orang yang kena khianat karena jujurnya
ulang songon tahukni guyut: jangan seperti geraknya tupai
bahat tumang tahuru-tahuruni bagod ai: banyak sekali semut tahuru di pohon enau itu
duitni itaja halak na seng itanda: ini uangnya direbut orang yang tidak dikenalnya
si Obo tajal tumang, seng dapot ipodahi namatorasni: si Obo keras kepala sekali, tidak dapat dinasehati orang tuanya
bahat tumang tulur ni dayok bani taian age otik do dayokni: banyak sekali telur ayam di sangkar biarpun ayamnya sedikit
domma taian ember ni bani hayu na marumbak halani odoh: embernya sudah pipih oleh kayu yang tumbang
boi do tajom bani tambar borit boltok: tarum dapat dijadikan obat sakit perut
buat gadung in, taktak lumat bani panganon ni dayok: ambil ubi itu, cincang halus untuk makanan ayam
mase domma talag bajuni si Ali ai: kenapa sudah terbuka baju si Ali itu
na hotor ulang iluan-luan bahen, tapi i talaga nakkon: yang kotor jangan di atas, tetapi letakkan di bawah
dakdanak maridi talanjang: anak-anak mandi telanjang
talar do ganup bani naibata: semua terlihat jelas oleh Tuhan
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap