Bahasa indonesia-nya kata: eta marsulelet hu tiga
Berikut terjemahan dari eta marsulelet hu tiga:
ayo berjalan-jalan ke pekan
dopma marsuli iagul na isuan nantuari: jagung yang ditanam kemarin sudah bertunas
tarsuligor use goran ni amang ondi: tersebut pula nama ayah dahulu
sumbahan ni halak parhuta on do in: puja-pujaan orang kampungnya itu
marsummah do sidea halani dakkah lang pajumpah: mereka berciuman karena lama tidak berjumpa
taboh do hape dekke na isumsam: enak rasanya ikan yang disembam
isunat do hailaonni ase borsih: kemaluannya disunat supaya bersih
anak ai irabing-rabing halani maborit niheini: anak itu ditating karena kakinya sakit
manragam hanami hu Jakarta: kami berencana ke Jakarta
marahut soban amang iharangan i: ayah mengikat kayu di hutan
amang manraium jala: ayah menjerat ikan
manramot anggi i jabu ia: dia menjaga adik di rumah
ia manrampak i harangan nagolap: dia berjalan di hutan yang lebat
manrampas hartani halak lang jeges: merampas harta milik orang lain tidak baik
halak na bahat boritan ai irandei ma boan si hu rumah sakit: orang yang sakit parah itu ditandu ke rumah sakit
sidea manraniak hu topi ni bah: mereka beranjak ke tepi sungai
pisau parsuhur marot salian do, ase boi isuhurhon: pisau cukur sangat tajam, agar dapat dicukurkan
buat bah bahen parsuapan: ambil air untuk cuci muka
domma panorangni hita marsuan jagul i juma: sudah saatnya kita bertanam jagung di ladang
sidea manuan omei i sabah: mereka menanam padi di sawah
husuaz mando jolma na buei ai baru boi au mamontas: orang ramai itu kutolaki ke pinggir baru aku bisa lewat
isotol au ase seng boi maluah: aku dipeluk kuat-kuat agar tidak bisa lepas
isotok ulog tulangku: pamanku dipatuk ular
marsotei-sotei mando andor ondi igatgat: tali itu sudah putus-putus dipotongnya
isosoti joring ai hubagas goni: jengkol itu dipadatkan ke dalam goni
ia manosal mamarahi inangni: dia menyesal telah memarahi ibunya
tanda na dop mambere sora, isornobkon do jari-jari hu tinta: tanda sudah memberi suara (pada pemilu) dicelupkan jari ke tinta
ulang pangan lampet na sogot in, sorlupan: jangan makan lepat yang tadi pagi itu karena beracun
malo do ho marsordam: pandainya kau memainkan serdam
marsorama kiah i atas bona potei: monyet lampung bersuara di atas pohon petai
dopma isopuh gupak na baru itopa ai: sudah disepuh golok yang baru ditempa itu
tarsuligor use goran ni amang ondi: tersebut pula nama ayah dahulu
sumbahan ni halak parhuta on do in: puja-pujaan orang kampungnya itu
marsummah do sidea halani dakkah lang pajumpah: mereka berciuman karena lama tidak berjumpa
taboh do hape dekke na isumsam: enak rasanya ikan yang disembam
isunat do hailaonni ase borsih: kemaluannya disunat supaya bersih
anak ai irabing-rabing halani maborit niheini: anak itu ditating karena kakinya sakit
manragam hanami hu Jakarta: kami berencana ke Jakarta
marahut soban amang iharangan i: ayah mengikat kayu di hutan
amang manraium jala: ayah menjerat ikan
manramot anggi i jabu ia: dia menjaga adik di rumah
ia manrampak i harangan nagolap: dia berjalan di hutan yang lebat
manrampas hartani halak lang jeges: merampas harta milik orang lain tidak baik
halak na bahat boritan ai irandei ma boan si hu rumah sakit: orang yang sakit parah itu ditandu ke rumah sakit
sidea manraniak hu topi ni bah: mereka beranjak ke tepi sungai
pisau parsuhur marot salian do, ase boi isuhurhon: pisau cukur sangat tajam, agar dapat dicukurkan
buat bah bahen parsuapan: ambil air untuk cuci muka
domma panorangni hita marsuan jagul i juma: sudah saatnya kita bertanam jagung di ladang
sidea manuan omei i sabah: mereka menanam padi di sawah
husuaz mando jolma na buei ai baru boi au mamontas: orang ramai itu kutolaki ke pinggir baru aku bisa lewat
isotol au ase seng boi maluah: aku dipeluk kuat-kuat agar tidak bisa lepas
isotok ulog tulangku: pamanku dipatuk ular
marsotei-sotei mando andor ondi igatgat: tali itu sudah putus-putus dipotongnya
isosoti joring ai hubagas goni: jengkol itu dipadatkan ke dalam goni
ia manosal mamarahi inangni: dia menyesal telah memarahi ibunya
tanda na dop mambere sora, isornobkon do jari-jari hu tinta: tanda sudah memberi suara (pada pemilu) dicelupkan jari ke tinta
ulang pangan lampet na sogot in, sorlupan: jangan makan lepat yang tadi pagi itu karena beracun
malo do ho marsordam: pandainya kau memainkan serdam
marsorama kiah i atas bona potei: monyet lampung bersuara di atas pohon petai
dopma isopuh gupak na baru itopa ai: sudah disepuh golok yang baru ditempa itu
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap