Bahasa indonesia-nya kata: ulang dohori balubu
Berikut terjemahan dari ulang dohori balubu:
jangan dekati jurang itu
ulang = unang
inang mangalop baluam: ibu mengambil baluam
mambahen baltuk tulang i pudi: paman membuat tangga di belakang
balog ni juma: batas ladang;
adong do belebas ni si Ucok: ada penggaris si Ucok
balinsah uhur ni: gelisah hatiku
balikulak au leng hu: rumah aku pergi balik ke rumah
anggo bali utang ni: sudah lunas hutangnya
balei ianan ni tamui ai: balai disediakan untuk menerima tamu
balbal lobei baliang ai: pukul dulu anjing itu;
manloppah gulei ahu i balanga: saya memasak gulai di belanga;
balang na gorsing: belalang yang kuning
balabala sipanganan omei bahat tumang i sabah: ulat pemakan padi sangat banyak di sawah
nagari ai hona bala: kampung itu kena bencana
bakarasan anak boru ai: anak perempuan itu sudah tua
bulung-bulung na somal ibahen halak bahen bakal: daun-daun itu biasa digunakan orang untuk jadi tembakau
mangalop bah pakon baluhat kaka: kaka mengambil air pakai baluhat
adong tubuh baluhur i balos juma: ada tumbuh pohon baluhur di batas ladang
maborit tumang baluju au: lututku sakit sekali
bambam das payah itambari: penyakit biri-biri susah diobati
mamboli au lereng bamu ai: aku membeli sepeda pada tuan
banhon uhurmu: tetapkan hatimu
lape ongga bana juppa hotang marduri: dia belum pernah melihat rotan berduri
bandar goran ni sada huta i Pamatang Siantar: Bandar nama sebuah kampung di pematang Siantar
bandaran maningon bahat duit: menjadi bandar harus banyak duit
bandat tumang dakdanak ai: anak-anak itu sangat lamban
oso poso ni bandir i giling bahen tambar borit binongei: pakis muda digiling untuk obat sakit pinggang
ma bangbang bajuni: bajunya robek
hayu na banggai: kayu yang besar;
marbanggir panganon ai: makanan itu basi
banggor inang ni: ibunya sakit
mambahen baltuk tulang i pudi: paman membuat tangga di belakang
balog ni juma: batas ladang;
adong do belebas ni si Ucok: ada penggaris si Ucok
balinsah uhur ni: gelisah hatiku
balikulak au leng hu: rumah aku pergi balik ke rumah
anggo bali utang ni: sudah lunas hutangnya
balei ianan ni tamui ai: balai disediakan untuk menerima tamu
balbal lobei baliang ai: pukul dulu anjing itu;
manloppah gulei ahu i balanga: saya memasak gulai di belanga;
balang na gorsing: belalang yang kuning
balabala sipanganan omei bahat tumang i sabah: ulat pemakan padi sangat banyak di sawah
nagari ai hona bala: kampung itu kena bencana
bakarasan anak boru ai: anak perempuan itu sudah tua
bulung-bulung na somal ibahen halak bahen bakal: daun-daun itu biasa digunakan orang untuk jadi tembakau
mangalop bah pakon baluhat kaka: kaka mengambil air pakai baluhat
adong tubuh baluhur i balos juma: ada tumbuh pohon baluhur di batas ladang
maborit tumang baluju au: lututku sakit sekali
bambam das payah itambari: penyakit biri-biri susah diobati
mamboli au lereng bamu ai: aku membeli sepeda pada tuan
banhon uhurmu: tetapkan hatimu
lape ongga bana juppa hotang marduri: dia belum pernah melihat rotan berduri
bandar goran ni sada huta i Pamatang Siantar: Bandar nama sebuah kampung di pematang Siantar
bandaran maningon bahat duit: menjadi bandar harus banyak duit
bandat tumang dakdanak ai: anak-anak itu sangat lamban
oso poso ni bandir i giling bahen tambar borit binongei: pakis muda digiling untuk obat sakit pinggang
ma bangbang bajuni: bajunya robek
hayu na banggai: kayu yang besar;
marbanggir panganon ai: makanan itu basi
banggor inang ni: ibunya sakit
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap