Bahasa indonesia-nya kata: banggor inang ni
Berikut terjemahan dari banggor inang ni:
ibunya sakit
inang = mengelek membujuk, nang
marbanggir panganon ai: makanan itu basi
hayu na banggai: kayu yang besar;
ma bangbang bajuni: bajunya robek
oso poso ni bandir i giling bahen tambar borit binongei: pakis muda digiling untuk obat sakit pinggang
bandat tumang dakdanak ai: anak-anak itu sangat lamban
bandaran maningon bahat duit: menjadi bandar harus banyak duit
bandar goran ni sada huta i Pamatang Siantar: Bandar nama sebuah kampung di pematang Siantar
lape ongga bana juppa hotang marduri: dia belum pernah melihat rotan berduri
banhon uhurmu: tetapkan hatimu
mamboli au lereng bamu ai: aku membeli sepeda pada tuan
bambam das payah itambari: penyakit biri-biri susah diobati
maborit tumang baluju au: lututku sakit sekali
adong tubuh baluhur i balos juma: ada tumbuh pohon baluhur di batas ladang
mangalop bah pakon baluhat kaka: kaka mengambil air pakai baluhat
ulang dohori balubu: jangan dekati jurang itu
bangkang do au mangusir halaki ai: aku tidak sampai hati mengusir orang itu
marbau tumang bangkei i: bangkai itu sangat bau
na marduit pe seng ra manolong, bangkin na ma sombuh ma: yang banyak uangpun tidak bisa menolong, apalagi orang miskin
bangkou do halak hunaul laho mangan: orang-orang makan duduk berkeliling;
bani sada panorang: pada suatu ketika
adong banta omei lima goni ada: padi lima goni pada kita
tolu bantei bahatni: banyaknya tiga bakul
ise goran ni bapa mu: siapa nama ayahmu
ulang bapbap panangko ai: jangan tampar pencuri itu;
tartangihon sora bar i jae: terdengar suara benda jatuh di situ
i pokpok halak barabarana: bahunya dipukul orang
barah lobei hujon: mari kesini dulu
barah ma das idea roh: mereka dating sebentar lagi
barean sada dayok si lopah: satu ayam putih untuk persembahan
bareibe songon na manggila: tampaknya seperti marah
hayu na banggai: kayu yang besar;
ma bangbang bajuni: bajunya robek
oso poso ni bandir i giling bahen tambar borit binongei: pakis muda digiling untuk obat sakit pinggang
bandat tumang dakdanak ai: anak-anak itu sangat lamban
bandaran maningon bahat duit: menjadi bandar harus banyak duit
bandar goran ni sada huta i Pamatang Siantar: Bandar nama sebuah kampung di pematang Siantar
lape ongga bana juppa hotang marduri: dia belum pernah melihat rotan berduri
banhon uhurmu: tetapkan hatimu
mamboli au lereng bamu ai: aku membeli sepeda pada tuan
bambam das payah itambari: penyakit biri-biri susah diobati
maborit tumang baluju au: lututku sakit sekali
adong tubuh baluhur i balos juma: ada tumbuh pohon baluhur di batas ladang
mangalop bah pakon baluhat kaka: kaka mengambil air pakai baluhat
ulang dohori balubu: jangan dekati jurang itu
bangkang do au mangusir halaki ai: aku tidak sampai hati mengusir orang itu
marbau tumang bangkei i: bangkai itu sangat bau
na marduit pe seng ra manolong, bangkin na ma sombuh ma: yang banyak uangpun tidak bisa menolong, apalagi orang miskin
bangkou do halak hunaul laho mangan: orang-orang makan duduk berkeliling;
bani sada panorang: pada suatu ketika
adong banta omei lima goni ada: padi lima goni pada kita
tolu bantei bahatni: banyaknya tiga bakul
ise goran ni bapa mu: siapa nama ayahmu
ulang bapbap panangko ai: jangan tampar pencuri itu;
tartangihon sora bar i jae: terdengar suara benda jatuh di situ
i pokpok halak barabarana: bahunya dipukul orang
barah lobei hujon: mari kesini dulu
barah ma das idea roh: mereka dating sebentar lagi
barean sada dayok si lopah: satu ayam putih untuk persembahan
bareibe songon na manggila: tampaknya seperti marah
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap