Bahasa indonesia-nya kata: padohon gatir do anak ni lang lundagi kalau
Berikut terjemahan dari padohon gatir do anak ni lang lundagi kalau:
ibu tiri, sering tidak sama rasa sayangnya terhadap anak-anaknya
anak = niombah
kalau = angga
kalau = angga
marmalas uhur ma namin nasiam: seharusnya kalian bergembira
rosuh inang mangankon dayok nipanggang: ibu suka memakan ayam panggang
sapah panganan ni sapah hayu: piring tempat makannya piring kayu
merung-merung halak ni: pembawaan badannya memang kurus
tarpodom ganup sidea: semua mereka tertidur
naha modom mi: bagaimana cara tidurmu
si Tina paulakkon buku nami: si Tina memulangkan buku kami mulei-ulei
bahat dekke marsimulgap i bongbongan: banyak ikan bermunculan di kolam;
ia iparmuliahon halak: dia dimuliakan orang
ambir mando tolak ni hioumui: kainmu itu terjumbai-jumbai karena sudah koyak
marotan lebih tajam: pamarothon menajamkan
hurang gerger naminei: tanggung warnanya kurang merah dibuatnya
rumahni halak ai mosog: rumah orang itu terbakar
susat mando i bagas mobil ai: sudah sempit dalam mobil itu
hasoman ai pardalanni hinsah tumang, sus hu jai, sus hu jon: kawan itu berjalan cepat sekali, lincah ke sana, lincah ke mari
lumbang alani banggai ni: rumah paman lapang karena besarnya
lang ilopas inang au ihut: saya aku tidak diizinkan ibu ikut
nini halak langgatan rado mangan jolma: kata orang keramat besar mau makan orang
marpahan dayok: beternak ayam
mapadar membakar hanami mapadar jagul i juma nami: kami membakar jagung di ladang
iput-put poyon ini: cabuti rumput itu
mamutik buah ni halambir: memetik buah kelapa
mamutei bulung gadung inang i juma: ibu memetik daun ubi di ladang iputey dipetik
lang tarputar sitiur ni: setirnya tidak terputar
marpuran ni opung: nenek memakan sirih
pesta domma ipungkah: pesta telah dimulai
pulungan ni tambar: ramuan obat
gulei na ipul-pul: daging asap
mamuldir rimah-rimah: memungut nasi yang berceceran
ipuhur ubag tanoh baen asami: tikus mengorek tanah dalam-dalam untuk membuat sarang
rosuh inang mangankon dayok nipanggang: ibu suka memakan ayam panggang
sapah panganan ni sapah hayu: piring tempat makannya piring kayu
merung-merung halak ni: pembawaan badannya memang kurus
tarpodom ganup sidea: semua mereka tertidur
naha modom mi: bagaimana cara tidurmu
si Tina paulakkon buku nami: si Tina memulangkan buku kami mulei-ulei
bahat dekke marsimulgap i bongbongan: banyak ikan bermunculan di kolam;
ia iparmuliahon halak: dia dimuliakan orang
ambir mando tolak ni hioumui: kainmu itu terjumbai-jumbai karena sudah koyak
marotan lebih tajam: pamarothon menajamkan
hurang gerger naminei: tanggung warnanya kurang merah dibuatnya
rumahni halak ai mosog: rumah orang itu terbakar
susat mando i bagas mobil ai: sudah sempit dalam mobil itu
hasoman ai pardalanni hinsah tumang, sus hu jai, sus hu jon: kawan itu berjalan cepat sekali, lincah ke sana, lincah ke mari
lumbang alani banggai ni: rumah paman lapang karena besarnya
lang ilopas inang au ihut: saya aku tidak diizinkan ibu ikut
nini halak langgatan rado mangan jolma: kata orang keramat besar mau makan orang
marpahan dayok: beternak ayam
mapadar membakar hanami mapadar jagul i juma nami: kami membakar jagung di ladang
iput-put poyon ini: cabuti rumput itu
mamutik buah ni halambir: memetik buah kelapa
mamutei bulung gadung inang i juma: ibu memetik daun ubi di ladang iputey dipetik
lang tarputar sitiur ni: setirnya tidak terputar
marpuran ni opung: nenek memakan sirih
pesta domma ipungkah: pesta telah dimulai
pulungan ni tambar: ramuan obat
gulei na ipul-pul: daging asap
mamuldir rimah-rimah: memungut nasi yang berceceran
ipuhur ubag tanoh baen asami: tikus mengorek tanah dalam-dalam untuk membuat sarang
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap