Bahasa indonesia-nya kata: lur-lur tumang tongaran sorani ai
Berikut terjemahan dari lur-lur tumang tongaran sorani ai:
merdu sekali kedengaran suaranya
domma magou lupak ni ompung nantuari: sudah hilang celipar nenek kemarin
gati do hita lupa sai seng ihorjahon: kita sering lupa sehingga tidak jadi dikerjakan
baru sahali sabun demma luntur: baru sekali dicuci sudah luntur
bapa man lunja omei ibagas goni: ayah memikul padi yang dibungkus di dalam goni
lungun ni ahapkon halani pada sora pelang dong lengang: kita rasa karena tidak kedengaran suara apapun;
ija lungkar hubani kawanni: ia mengaku salah sendiri kepada kawannya
ura panganon buahni rambutan ai halani lungkang do: mudah dimakan buah rambutan karena lekang
na lunggar ma boli bajumu: beli bajumu yang longgar saja
domma lungam tas ni ai: sudah kosong tasnya itu
omeini lunak tumang: padinya banyak sekali
here malo do marlumpat i harangan: kera itu pandai melompat di hutan
cuni ai lumei sonari: goni itu kosong sekarang
bonani bagod ai lukluk tumang: batang enau itu rabuk betul
inang hundul lujub dohon Ani: ibu duduk terbaring dekat Ani
luhutan ni omei: tumpukan padi
ulang margelluk gellek baen luslus ni: janganlah berbelok-belok membuat garisnya
tarsonggot ia bani lubang ai halani lusut: ia terkejut karena terperosok di lubang itu
ai ma, anggo i buat otik nangkan Iutik use: itulah, karena tadi diambil sedikit menjadi berkurang sedikit
anglongkon malah lutok ini: buang saja air tuak yang tanak itu
tagil lobei mabar ai tokkin nari: potong dulu kayu itu sebentar lagi
hape mabei ambotik tu: pepaya kita belum matang
ulang bahat tu i minum ho bogot holi: mabuk jangan terlalu banyak minum tuak itu, nanti mabuk
seng tarhata na, madal do ai: ia tidak terlarang, memang ia tebal muka
ulang isuha ho madat holi somal: jangan kamu coba untuk menghisap candu nanti terbiasa
hanami maen bola nantuari: kami bermain bola kemarin
magigi au: saya jijik
tiap borngin magin do ulukku: tiap malam sakit kepalaku magin-magin Sr salesma
bapa si Ali magor do i huta ai alani bujur ai: bapak si Ali termasyhur di kampung itu karena baiknya
anggo dompa mahar ongkal ma ase hupiari: kalau sudah lumat tuanglah agar kutampi
maharsa sipanganon ai: tak enak rasa lidah makan itu
gati do hita lupa sai seng ihorjahon: kita sering lupa sehingga tidak jadi dikerjakan
baru sahali sabun demma luntur: baru sekali dicuci sudah luntur
bapa man lunja omei ibagas goni: ayah memikul padi yang dibungkus di dalam goni
lungun ni ahapkon halani pada sora pelang dong lengang: kita rasa karena tidak kedengaran suara apapun;
ija lungkar hubani kawanni: ia mengaku salah sendiri kepada kawannya
ura panganon buahni rambutan ai halani lungkang do: mudah dimakan buah rambutan karena lekang
na lunggar ma boli bajumu: beli bajumu yang longgar saja
domma lungam tas ni ai: sudah kosong tasnya itu
omeini lunak tumang: padinya banyak sekali
here malo do marlumpat i harangan: kera itu pandai melompat di hutan
cuni ai lumei sonari: goni itu kosong sekarang
bonani bagod ai lukluk tumang: batang enau itu rabuk betul
inang hundul lujub dohon Ani: ibu duduk terbaring dekat Ani
luhutan ni omei: tumpukan padi
ulang margelluk gellek baen luslus ni: janganlah berbelok-belok membuat garisnya
tarsonggot ia bani lubang ai halani lusut: ia terkejut karena terperosok di lubang itu
ai ma, anggo i buat otik nangkan Iutik use: itulah, karena tadi diambil sedikit menjadi berkurang sedikit
anglongkon malah lutok ini: buang saja air tuak yang tanak itu
tagil lobei mabar ai tokkin nari: potong dulu kayu itu sebentar lagi
hape mabei ambotik tu: pepaya kita belum matang
ulang bahat tu i minum ho bogot holi: mabuk jangan terlalu banyak minum tuak itu, nanti mabuk
seng tarhata na, madal do ai: ia tidak terlarang, memang ia tebal muka
ulang isuha ho madat holi somal: jangan kamu coba untuk menghisap candu nanti terbiasa
hanami maen bola nantuari: kami bermain bola kemarin
magigi au: saya jijik
tiap borngin magin do ulukku: tiap malam sakit kepalaku magin-magin Sr salesma
bapa si Ali magor do i huta ai alani bujur ai: bapak si Ali termasyhur di kampung itu karena baiknya
anggo dompa mahar ongkal ma ase hupiari: kalau sudah lumat tuanglah agar kutampi
maharsa sipanganon ai: tak enak rasa lidah makan itu
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap