Bahasa indonesia-nya kata: ia naman anakni
Berikut terjemahan dari ia naman anakni:
dia hanya tinggal dengan anaknya
nalih ma haganupan omei ai: padiku sepuluh kaleng semuanya
naik hu atas jabu: naik ke atas rumah
nai indahan hu bagas pelsi: isi nasi itu ke dalam piring
nahkon hu atas: taruh ke atas
paima lobei, nahit listrik: tunggu sebentar, listrik akan nyala
mardalan nahei: berjalan kaki
naha ma hoi dopni: bagaimanakah nanti akhirnya
nah, on doon duit mail: nah, ini uangmu itu
nagori hu j do hanima: dimana kampung kalian
dong do naga tapi lang onggana idah: naga itu ada tapi tidak pernah tampak
sonaima naenei ompung mubah: semoga nenek sembuh kembali
maruah nadons: orang yang berada
nadom uhurni manangar hata ai: kuat hatinya mendengar perkataan itu
nada hubuat: bukan aku yang ambil
nabung humismu: cukur kumismu
nai Japarman: orang tua Japarman
bahat nanah ni bayohni: bisulnya banyak nanah
nandigan ham roh: kapan kamu datang
mardalani nanget ompung: nenek jalannya pelan-pelan
nanggei pardalani: jalannya lambat
i buatni indahan san nangging: diambilnya nasi seraup
nang-nang inang ia halani marayoh: ibu memarahi dia karena malas
nanjadihan inang mulak hun Siantar: dua hari yang lalu ibu pulang dari Siantar
nakkon ibabouni meja ni: taruh di atas meja ini
lau huja nansiam: kalian mau kemana
nantigan handian hujon: kapan kalian ke mari
amang mambaon napa hu juma: ayah membawa pupuk ke ladang
adong do ulog i naporon: ular ada disemak-semak
amang mambaon napu hu juma: ayah membawa pupuk ke ladang
sadari nari mulak inang hun kota: ibu pulang dari kota sehari lagi
naik hu atas jabu: naik ke atas rumah
nai indahan hu bagas pelsi: isi nasi itu ke dalam piring
nahkon hu atas: taruh ke atas
paima lobei, nahit listrik: tunggu sebentar, listrik akan nyala
mardalan nahei: berjalan kaki
naha ma hoi dopni: bagaimanakah nanti akhirnya
nah, on doon duit mail: nah, ini uangmu itu
nagori hu j do hanima: dimana kampung kalian
dong do naga tapi lang onggana idah: naga itu ada tapi tidak pernah tampak
sonaima naenei ompung mubah: semoga nenek sembuh kembali
maruah nadons: orang yang berada
nadom uhurni manangar hata ai: kuat hatinya mendengar perkataan itu
nada hubuat: bukan aku yang ambil
nabung humismu: cukur kumismu
nai Japarman: orang tua Japarman
bahat nanah ni bayohni: bisulnya banyak nanah
nandigan ham roh: kapan kamu datang
mardalani nanget ompung: nenek jalannya pelan-pelan
nanggei pardalani: jalannya lambat
i buatni indahan san nangging: diambilnya nasi seraup
nang-nang inang ia halani marayoh: ibu memarahi dia karena malas
nanjadihan inang mulak hun Siantar: dua hari yang lalu ibu pulang dari Siantar
nakkon ibabouni meja ni: taruh di atas meja ini
lau huja nansiam: kalian mau kemana
nantigan handian hujon: kapan kalian ke mari
amang mambaon napa hu juma: ayah membawa pupuk ke ladang
adong do ulog i naporon: ular ada disemak-semak
amang mambaon napu hu juma: ayah membawa pupuk ke ladang
sadari nari mulak inang hun kota: ibu pulang dari kota sehari lagi
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap