Bahasa indonesia-nya kata: gula merah ni si Butek 20 tepek bahatni
Berikut terjemahan dari gula merah ni si Butek 20 tepek bahatni:
gula merah si Butek banyaknya 20 tepek
gula = gula
merah = gerger
tepek = tepek
merah = gerger
tepek = tepek
mase tepai panimbanganmu: mengapa tidak sama timba-nganmu
mase tenjalak ho i jin: mengapa engkau meloncat di situ
si Mudin tendel do, seng tarpodahi: si Mudin keras kepala, tidak bisa dinasihati
ai mase telpang pahorjaan nasiam on: mengapa pekerjaan kalian ini berbeda
ai mase telpak na sada on: mengapa yang satu ini kurang
peles telep: piring terbang
bahen telambungni ase ulang mogap: buat pelampungnya supaya jangan tenggelam
lang pala mabiar ho, badanni pe do tehor songon balang hayu: engkau tidak usah takut, badannya pun kurus seperti belalang kayu
sonari teget ia Jadi polisi: sekarang ia pantas menjadi polisi
dong pe na teba: ada lagi yang tertinggal
teasni dayok ai ginjang: kaki ayam itu panjang
pas songon kilo na teal lang dos borat ni: seperti timbangan yang tidak sama beratnya
tayup ni rumah nami ibaen aribut: atap rumah kami dibuat dari ijuk
pang ho tauk lawan danak on: beranikah engkau melawan anak itu
domma tasak indahanmu i: sudah matang nasimu itu
terbadpat ni dayok ai igijig si Munir: kaki ayam itu patah dilempar si Munir
holi teresmu bayar: bayar utangmu nanti
anak-anak ai martiak i dalan: anak-anak itu kencing dijalan
inang anakni i podoman: ibu itu menidurkan anaknya di tempat tidur
holi tibtib hotang ai: potong rata rotan itu
nai tidak taridah: begitu jelas terlihat
domma tidos ulog ai: ular itu telah mati
mardalan si Amir hu tiga: si Amir beijalan ke pasar
neh tigtig lobei adek ni si Jonaha ai: ayo timang dulu adik si Jonaha itu
domma tikal ia i topi tao Toba: ia meninggal di tepi danau Toba
amparhon tilam ase modom: bentangkan tilam agar tidur
naima tili hutangar: begitu jelas kudengar
haganupan tiling humbani hu parsahapan pangulu: semua terarah kepada pembicaraan penghulu
boan hujon lasina ai ase hita timbang: bawa kemari cabai itu supaya kita timbang;
parsahapan si Ali timbas: pembicaraan si Ali jelas
mase tenjalak ho i jin: mengapa engkau meloncat di situ
si Mudin tendel do, seng tarpodahi: si Mudin keras kepala, tidak bisa dinasihati
ai mase telpang pahorjaan nasiam on: mengapa pekerjaan kalian ini berbeda
ai mase telpak na sada on: mengapa yang satu ini kurang
peles telep: piring terbang
bahen telambungni ase ulang mogap: buat pelampungnya supaya jangan tenggelam
lang pala mabiar ho, badanni pe do tehor songon balang hayu: engkau tidak usah takut, badannya pun kurus seperti belalang kayu
sonari teget ia Jadi polisi: sekarang ia pantas menjadi polisi
dong pe na teba: ada lagi yang tertinggal
teasni dayok ai ginjang: kaki ayam itu panjang
pas songon kilo na teal lang dos borat ni: seperti timbangan yang tidak sama beratnya
tayup ni rumah nami ibaen aribut: atap rumah kami dibuat dari ijuk
pang ho tauk lawan danak on: beranikah engkau melawan anak itu
domma tasak indahanmu i: sudah matang nasimu itu
terbadpat ni dayok ai igijig si Munir: kaki ayam itu patah dilempar si Munir
holi teresmu bayar: bayar utangmu nanti
anak-anak ai martiak i dalan: anak-anak itu kencing dijalan
inang anakni i podoman: ibu itu menidurkan anaknya di tempat tidur
holi tibtib hotang ai: potong rata rotan itu
nai tidak taridah: begitu jelas terlihat
domma tidos ulog ai: ular itu telah mati
mardalan si Amir hu tiga: si Amir beijalan ke pasar
neh tigtig lobei adek ni si Jonaha ai: ayo timang dulu adik si Jonaha itu
domma tikal ia i topi tao Toba: ia meninggal di tepi danau Toba
amparhon tilam ase modom: bentangkan tilam agar tidur
naima tili hutangar: begitu jelas kudengar
haganupan tiling humbani hu parsahapan pangulu: semua terarah kepada pembicaraan penghulu
boan hujon lasina ai ase hita timbang: bawa kemari cabai itu supaya kita timbang;
parsahapan si Ali timbas: pembicaraan si Ali jelas
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap