Bahasa indonesia-nya kata: si Nelli singgip Hanggar motor nattuari i tiga
Berikut terjemahan dari si Nelli singgip Hanggar motor nattuari i tiga:
si Nelli nyaris dilanggar motor kemarin di pekan
motor = motor
ulang singgah ase girah das: jangan singgah agar cepat sampai
marsingatei tumang ma ia na marhorja ai: dia bekeija rajin sekali
anggo lupa au holi singatma: kalau aku lupa nanti kau ingatkan, ya
sindar ni lampu ai masilou tumang: sinar lampu itu sangat silau
ibahen sinata ase lang magou: dibuat tanda agar tidak hilang
bani kotoran bahat simu: kotoran banyak kumannya
simou do hansa huidah nongkan: samar-samar kulihat tadi
jolma siminik ni Tuhan: manusia adalah ciptaan Tuhan
mase min simbut ham: mengapa engkau begitu buru-buru
simbei do panonggorhu ai hape da: penglihatanku itu rupanya silap
bahatma ra sima-simamu, tene: mungkin keturunanmu sudah banyak, ya
hayu simarganio-ganio dear ibahen jadi parugas ni sopou: kayu simarganjo-ganjo baik sekali dibuat bahan untuk membuat gubuk
golas ai siltag hona bah milas: gelas itu retak terkena air panas;
silou do mata mammonoi mataniari: mata silau melihat matahari
obog silonsilonmin domma ganjang: potong kukumu itu, sudah panjang
duit Rp 10.000 singgom bae ongkos do hansa ai: uang Rp 10.000 paspasan untuk ongkos saja
singgorah mangan: waktu makan
singkal do ma ibahen ho ai da: salah yang kau buat itu
jomur singkotmu na bonsot ai: jemur celana dalammu yang basah itu
sinog modom halani loja hu juma: nyenyak tidur karena lelah dari ladang
halak na mamboli sinokok ai domma misir hu Jakarta: orang yang membeli kalung itu sudah berangkat ke Jakarta
sintakma hail ai, domma dapotan huidah: sentakkan pancing itu, kulihat sudah dapat ikan
sintig ija hita mardalan: sampai di mana kita berjalan
sip lobei, ulang marsahap: diam dulu, jangan berbicara;
bani sipaha dua hanami pariama: kami panen pada bulan dua
sir au mangan buah apel hun Surabaya: aku suka makan buah apel yang berasal dari Surabaya
sirak bajukku haut bani andor-andor hayu: bajuku robek terkait pada ranting kayu
sopouhu tayubni i tombei humbani: sirat atap gubukku dibuat dari atap lalang
dopma sirdok mataniari: sudah tegak lurus matahari
sirom ia laho manjumpahi hasiholanni: ia senyum menjumpai kekasihnya
marsingatei tumang ma ia na marhorja ai: dia bekeija rajin sekali
anggo lupa au holi singatma: kalau aku lupa nanti kau ingatkan, ya
sindar ni lampu ai masilou tumang: sinar lampu itu sangat silau
ibahen sinata ase lang magou: dibuat tanda agar tidak hilang
bani kotoran bahat simu: kotoran banyak kumannya
simou do hansa huidah nongkan: samar-samar kulihat tadi
jolma siminik ni Tuhan: manusia adalah ciptaan Tuhan
mase min simbut ham: mengapa engkau begitu buru-buru
simbei do panonggorhu ai hape da: penglihatanku itu rupanya silap
bahatma ra sima-simamu, tene: mungkin keturunanmu sudah banyak, ya
hayu simarganio-ganio dear ibahen jadi parugas ni sopou: kayu simarganjo-ganjo baik sekali dibuat bahan untuk membuat gubuk
golas ai siltag hona bah milas: gelas itu retak terkena air panas;
silou do mata mammonoi mataniari: mata silau melihat matahari
obog silonsilonmin domma ganjang: potong kukumu itu, sudah panjang
duit Rp 10.000 singgom bae ongkos do hansa ai: uang Rp 10.000 paspasan untuk ongkos saja
singgorah mangan: waktu makan
singkal do ma ibahen ho ai da: salah yang kau buat itu
jomur singkotmu na bonsot ai: jemur celana dalammu yang basah itu
sinog modom halani loja hu juma: nyenyak tidur karena lelah dari ladang
halak na mamboli sinokok ai domma misir hu Jakarta: orang yang membeli kalung itu sudah berangkat ke Jakarta
sintakma hail ai, domma dapotan huidah: sentakkan pancing itu, kulihat sudah dapat ikan
sintig ija hita mardalan: sampai di mana kita berjalan
sip lobei, ulang marsahap: diam dulu, jangan berbicara;
bani sipaha dua hanami pariama: kami panen pada bulan dua
sir au mangan buah apel hun Surabaya: aku suka makan buah apel yang berasal dari Surabaya
sirak bajukku haut bani andor-andor hayu: bajuku robek terkait pada ranting kayu
sopouhu tayubni i tombei humbani: sirat atap gubukku dibuat dari atap lalang
dopma sirdok mataniari: sudah tegak lurus matahari
sirom ia laho manjumpahi hasiholanni: ia senyum menjumpai kekasihnya
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap