Bahasa indonesia-nya kata: jorgah topung on
Berikut terjemahan dari jorgah topung on:
masih kasar lagi tepung ini
iorgit tondui pamatang: sehat jiwa dan raga
enak do joring isampur pakon bagot: jengkol enak dicampur tuak;
lang mangonai jorot ni: jeratnya tidak mengena
jorou warna ni ulog ai: warna ular itu mengerikan
joruk untei ai lobei: jolok sebentar jeruk itu
jotiot langboi miut: terikat (sampai) tidak dapat bergerak
jotiot panangkutni: kuat ikatannya
jotjo rumah ai: tertutup rumah itu
iuakiuak ni raja pe domma beteng: jadi suruhan raja pun sudah lumayan
jual ma rumah on ase pindah hita hu kota: juallah rumah ini biar pindah kita ke kota;
juarhon ia tu darat i: dorongkan dia keluar
hata-hata juarih: kata-kata yang sombong
iubiub uhurhu bani: aku benci padanya
danak ai marjugul: anak itu bergumul
hayu juhar boi do ipargunahon mambaen papan: kayu juhar dapat dipergunakan untuk membuat papan
taboh ni babui ai ijorang: lemak babi itu dijerang;
jora ahu manangko: aku jera mencuri
halak Jopan do manjajah hita parpudi: orang Jepang yang menjajah kita terakhir
jontikon margotah do ai: buah jontikon itu bergetah
jontik idungni na mancung ai: jentik hidungnya yang mancung itu
jonog tumang ahu dohot: malas sekali aku ikut
ulang manjongkali halak agepe miskin: jangan menjengkali orang walaupun miskin;
si jungkatan sejahat: sama jahat dengan
dabudabuhon ma hata ompung ta ai: Pertimbangkanlah kata nenek kita itu
mandagos inang indahan nabodari: ibu memasak hidangan seharian
ia mandarag omei hu jabu: dia menghantar padi ke rumah
derset mandenggali dotong horjani: ketua mereka itu kerjanya hanya memukuli
do poyon i juma: cabutlah rumput-rumput di ladang;
mendatarkan hubani orang tuani: ia merasa berdosa kepada orang tuanya;
marbagod do amang pasikolahon ahu: ayah menyadap enau untuk menyekolahkan aku
enak do joring isampur pakon bagot: jengkol enak dicampur tuak;
lang mangonai jorot ni: jeratnya tidak mengena
jorou warna ni ulog ai: warna ular itu mengerikan
joruk untei ai lobei: jolok sebentar jeruk itu
jotiot langboi miut: terikat (sampai) tidak dapat bergerak
jotiot panangkutni: kuat ikatannya
jotjo rumah ai: tertutup rumah itu
iuakiuak ni raja pe domma beteng: jadi suruhan raja pun sudah lumayan
jual ma rumah on ase pindah hita hu kota: juallah rumah ini biar pindah kita ke kota;
juarhon ia tu darat i: dorongkan dia keluar
hata-hata juarih: kata-kata yang sombong
iubiub uhurhu bani: aku benci padanya
danak ai marjugul: anak itu bergumul
hayu juhar boi do ipargunahon mambaen papan: kayu juhar dapat dipergunakan untuk membuat papan
taboh ni babui ai ijorang: lemak babi itu dijerang;
jora ahu manangko: aku jera mencuri
halak Jopan do manjajah hita parpudi: orang Jepang yang menjajah kita terakhir
jontikon margotah do ai: buah jontikon itu bergetah
jontik idungni na mancung ai: jentik hidungnya yang mancung itu
jonog tumang ahu dohot: malas sekali aku ikut
ulang manjongkali halak agepe miskin: jangan menjengkali orang walaupun miskin;
si jungkatan sejahat: sama jahat dengan
dabudabuhon ma hata ompung ta ai: Pertimbangkanlah kata nenek kita itu
mandagos inang indahan nabodari: ibu memasak hidangan seharian
ia mandarag omei hu jabu: dia menghantar padi ke rumah
derset mandenggali dotong horjani: ketua mereka itu kerjanya hanya memukuli
do poyon i juma: cabutlah rumput-rumput di ladang;
mendatarkan hubani orang tuani: ia merasa berdosa kepada orang tuanya;
marbagod do amang pasikolahon ahu: ayah menyadap enau untuk menyekolahkan aku
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap