Bahasa indonesia-nya kata: lawoh i bahen laho manombah atap mangkormati
Berikut terjemahan dari lawoh i bahen laho manombah atap mangkormati:
sayur dibuat untuk persembahan
atap = tayup
rajah binahen ni dato bani angkula: tanda yang dibuat dukun pada tubuh
Hayam Wuruk raja harajaon Majapahit: Hayam Wuruk adalah raja Majapahit
marais do hunjou hu Medan: ke Medan sangat jauh
raih ma lobe sen ai hubani tulang: pinjamlah dahulu uang kepada paman
lahi mandipari bah ai hanami tarpaksa ma rahit: kami terpaksa membuat rakit untuk menyeberangi sungai
pangobak halak na rakus rahang nahumingganup na dong ai: sikap orang yang rakus ingin memiliki semua
rahanan sip tumang no i jabu: kamu lebih baik diam di rumah
buatma lobe ragum ni tambar ai: ambil dulu campuran untuk obat itu
martonun ragi do ho sonari: apakah kamu sedang menenun ragi sekarang
ragat ni halak mangan: sudah waktunya untuk makan
domma ragas jagui ai i harangan aili: jagung itu sudah habis dimakan babi hutan
au mambahen sada raga: aku membuat satu keranjang tempat ayam bertelur
parbeu ni mangga ai radig tumang: buah mangga itu sangat lebat
anggita madabuh radei hu tano: adik jatuh terlentang di tanah
bahat radean omei i pinggir sabah: banyak padi diletakkan di pinggir sawah
rambasma poyon ai: tebas rumput itu
papan ma buah ni rambei ai: makanlah buah rambe itu
amangta domma rambese matani: mata ayah kita sudah mulai rabun
rambing hu buah gambiri ai: buah kemiri itu terlalu lebat
jauling ampa daraulung aima goranna pa rambit: jauling dan daraulung adalah marga yang hampir sama
ganup rambu ni hiou jenges: semua rumbai kain itu sangat cantik
sonari bahat rambutan ijual halak: sekarang banyak rambutan dijual orang
domma ramei tumang halak i pesta ai: sudah ramai sekali orang di pesta itu;
pesta horja on rami dihorjahon sidea: pesta kerja ini ramai sekali dilaksanakan
ramos ni buah ambotik ai: lebat sekali buah pepaya itu
ulang rampas duit ai: jangan rampas duitnya
rampis dasa buku on: tipis sekali buku ini
pangkei ho manangkih gambiri, ai rampok do rantingni: berhati-hati kamu memanjat pohon kemiri, rantingnya rapuh
rampus au ma ia: aku merasa dongkol padanya
ramos ramuk ni badan ni bagod: banyak luluk di batang pohon enau
Hayam Wuruk raja harajaon Majapahit: Hayam Wuruk adalah raja Majapahit
marais do hunjou hu Medan: ke Medan sangat jauh
raih ma lobe sen ai hubani tulang: pinjamlah dahulu uang kepada paman
lahi mandipari bah ai hanami tarpaksa ma rahit: kami terpaksa membuat rakit untuk menyeberangi sungai
pangobak halak na rakus rahang nahumingganup na dong ai: sikap orang yang rakus ingin memiliki semua
rahanan sip tumang no i jabu: kamu lebih baik diam di rumah
buatma lobe ragum ni tambar ai: ambil dulu campuran untuk obat itu
martonun ragi do ho sonari: apakah kamu sedang menenun ragi sekarang
ragat ni halak mangan: sudah waktunya untuk makan
domma ragas jagui ai i harangan aili: jagung itu sudah habis dimakan babi hutan
au mambahen sada raga: aku membuat satu keranjang tempat ayam bertelur
parbeu ni mangga ai radig tumang: buah mangga itu sangat lebat
anggita madabuh radei hu tano: adik jatuh terlentang di tanah
bahat radean omei i pinggir sabah: banyak padi diletakkan di pinggir sawah
rambasma poyon ai: tebas rumput itu
papan ma buah ni rambei ai: makanlah buah rambe itu
amangta domma rambese matani: mata ayah kita sudah mulai rabun
rambing hu buah gambiri ai: buah kemiri itu terlalu lebat
jauling ampa daraulung aima goranna pa rambit: jauling dan daraulung adalah marga yang hampir sama
ganup rambu ni hiou jenges: semua rumbai kain itu sangat cantik
sonari bahat rambutan ijual halak: sekarang banyak rambutan dijual orang
domma ramei tumang halak i pesta ai: sudah ramai sekali orang di pesta itu;
pesta horja on rami dihorjahon sidea: pesta kerja ini ramai sekali dilaksanakan
ramos ni buah ambotik ai: lebat sekali buah pepaya itu
ulang rampas duit ai: jangan rampas duitnya
rampis dasa buku on: tipis sekali buku ini
pangkei ho manangkih gambiri, ai rampok do rantingni: berhati-hati kamu memanjat pohon kemiri, rantingnya rapuh
rampus au ma ia: aku merasa dongkol padanya
ramos ramuk ni badan ni bagod: banyak luluk di batang pohon enau
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap