Bahasa indonesia-nya kata: goluhni tarngalut
Berikut terjemahan dari goluhni tarngalut:
hidupnya agak susah
domma itastas ho dindingmu i: sudahkah engkau retas dindingmu itu
si Aman mantata adekni laho mardalan: si Aman menuntun adeknya yang mau berjalan
si Ani itaur si Badu: si Ani dipanggil si Badu
bahat halak tartawa i bagas jabumu i: banyak orang tertawa di dalam rumahmu itu
ulang pala ho manedekhon tangan humbani halak bekon: jangan lagi engkau menadahkan tangan kepada orang lain
bagodna marbah manektek sali-sali enau: yang berair (setelah disadap) menetes sekali-sekali
mase itembak ho buyut ai: mengapa engkau tembak tupai itu
tenger pe batu, tengeran do uhur: keras pun batu, lebih keras pikiran
si Maung marteniu pakon si Daulat: si Maung bertinju dengan si Daulat
marterab si Ali siap mangan: si Ali berserdawa setelah selesai makan
holi tidah omei on i juma: tanam padi ini di ladang nanti
tolu halak partiga-tiga: tiga orang pedagang
ulang mantiha humbani hasoman: jangan mengumpat kepada sesama kawan
ulang martiiur bani dasor: jangan meludah di lantai
bohini martikas hona piso: wajahnya berparut terkena pisau
sisir itarik horbo: bajak ditarik oleh kerbau
manaruhkon tinongos bani inang: mengantarkan kiriman untuk ibu
bahat duitni martartar i jai: banyak uangnya berserak di sana
pamgit do sitarononni sonari: sulit sekali yang dideritanya saat ini
anggo pajumpa pakon jolma na baru maningon martarombo: kalau bertemu dengan orang baru harus bersilsilah
au manaptapi baju i topi bah: saya mencuci baju di tepi sungai
au martapian i tao: saya pergi mandi ke danau
au mananom omei: saya menanam padi
au manahu bah hun sumur: saya menimba air dari sumur
palobei nisungkun marga ase nibotoh partuturan: lebih dulu ditanya suku supaya jelas pertuturan
ia laho hu huta ianan hatubuhanni: dia pergi ke kampung tempat kelahirannya
tongantagan na ipadear ni tulang: tunangan yang dipilih paman cantik sekali
manutw tuhil: menutup telinga
sidea manutung dekke i topi tao: mereka membakar ikan di tepi danau
mase domma martusik parang mon: mengapa sudah berkarat parangmu ini
si Aman mantata adekni laho mardalan: si Aman menuntun adeknya yang mau berjalan
si Ani itaur si Badu: si Ani dipanggil si Badu
bahat halak tartawa i bagas jabumu i: banyak orang tertawa di dalam rumahmu itu
ulang pala ho manedekhon tangan humbani halak bekon: jangan lagi engkau menadahkan tangan kepada orang lain
bagodna marbah manektek sali-sali enau: yang berair (setelah disadap) menetes sekali-sekali
mase itembak ho buyut ai: mengapa engkau tembak tupai itu
tenger pe batu, tengeran do uhur: keras pun batu, lebih keras pikiran
si Maung marteniu pakon si Daulat: si Maung bertinju dengan si Daulat
marterab si Ali siap mangan: si Ali berserdawa setelah selesai makan
holi tidah omei on i juma: tanam padi ini di ladang nanti
tolu halak partiga-tiga: tiga orang pedagang
ulang mantiha humbani hasoman: jangan mengumpat kepada sesama kawan
ulang martiiur bani dasor: jangan meludah di lantai
bohini martikas hona piso: wajahnya berparut terkena pisau
sisir itarik horbo: bajak ditarik oleh kerbau
manaruhkon tinongos bani inang: mengantarkan kiriman untuk ibu
bahat duitni martartar i jai: banyak uangnya berserak di sana
pamgit do sitarononni sonari: sulit sekali yang dideritanya saat ini
anggo pajumpa pakon jolma na baru maningon martarombo: kalau bertemu dengan orang baru harus bersilsilah
au manaptapi baju i topi bah: saya mencuci baju di tepi sungai
au martapian i tao: saya pergi mandi ke danau
au mananom omei: saya menanam padi
au manahu bah hun sumur: saya menimba air dari sumur
palobei nisungkun marga ase nibotoh partuturan: lebih dulu ditanya suku supaya jelas pertuturan
ia laho hu huta ianan hatubuhanni: dia pergi ke kampung tempat kelahirannya
tongantagan na ipadear ni tulang: tunangan yang dipilih paman cantik sekali
manutw tuhil: menutup telinga
sidea manutung dekke i topi tao: mereka membakar ikan di tepi danau
mase domma martusik parang mon: mengapa sudah berkarat parangmu ini
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap