Bahasa indonesia-nya kata: sapala domma ihorjahon, masema lang dear ibahen
Berikut terjemahan dari sapala domma ihorjahon, masema lang dear ibahen:
sepala-pala sudah dikerjakan, mengapa tidak baik dibuat
domma = dumma
ulang ho sapai i jon: jangan kau cakap kotor di sini
halak sapari mangan bani sapah: orang-orang dahulu makan dengan dulang
sapa guru mai: tegur gurumu itu
landongmu na banggai inma sapmu anggo magou ho: tahi lalatmu yang besar itulah tandamu seandainya engkau hilang
ongga doho mangan saoh: pernahkah engkau makan buah sawo
arjuk santung ni galuh ai: jolok jantung pisang itu
santun dansa baliang inangmu ai: serupa buruknya istrimu itu dengan anjing
ulang sompat tarpangan santou: jangan sempat termakan racun
santik solok in: berantuk korek itu
poroh lobi santan ai ase ibaen kuahni gulei on: peras dulu santan itu biar ditaruh air daging ini;
sangkuttoi habang-habang i atas nami: kecibung terbang di atas kami
sangkut lobei soban ai: ikat dulu kayu api itu
sangkup lobei indahan in: tutup dulu nasi itu
sangkot layang-layang si Benny bani hayu: layang-layang si Benny tersangkut di kayu
tolu sangkir tes: teh tiga cangkir
sapari das listrik hu huta-huta: dulu belum sampai listrik ke desa-desa
hona sapata ho halani parlahoumu na lang madear: kamu kena kutuk karena kelakuanmu yang kurang baik
amparhon sape in: bentangkan tikar itu
seng mahua, sapih hita do hansa: tidak apa, ini sesama kita saja
mase sapsap naheimi ambia: mengapa kakimu luka, nak
sapu lobei alaman ai: sapu dulu halaman itu
saput tumang pe lang targanti ho: kainmu saja pun tidak dapat kau ganti
sarad hujon in: tarik kemari itu
sarah-sarah ianan ni omei: peti tempat padi
sarang danak ai mambasa buku on: larang anak itu membaca buku ini
aha sarat ni: apa saratnya
sareisei binsar pagi-pagi: fajar menyingsing di pagi hari
payah tumang do sari mangan i Medan: sulit sekali cari makan di Medan
sarindan pe sarondun hotang pajalin-jalin sai inang pe saompung: marga palain-lain satu mamak satu nenek, tetapi marganya berbeda-beda
saringkut buei i juma: saringkut banyak di ladang
halak sapari mangan bani sapah: orang-orang dahulu makan dengan dulang
sapa guru mai: tegur gurumu itu
landongmu na banggai inma sapmu anggo magou ho: tahi lalatmu yang besar itulah tandamu seandainya engkau hilang
ongga doho mangan saoh: pernahkah engkau makan buah sawo
arjuk santung ni galuh ai: jolok jantung pisang itu
santun dansa baliang inangmu ai: serupa buruknya istrimu itu dengan anjing
ulang sompat tarpangan santou: jangan sempat termakan racun
santik solok in: berantuk korek itu
poroh lobi santan ai ase ibaen kuahni gulei on: peras dulu santan itu biar ditaruh air daging ini;
sangkuttoi habang-habang i atas nami: kecibung terbang di atas kami
sangkut lobei soban ai: ikat dulu kayu api itu
sangkup lobei indahan in: tutup dulu nasi itu
sangkot layang-layang si Benny bani hayu: layang-layang si Benny tersangkut di kayu
tolu sangkir tes: teh tiga cangkir
sapari das listrik hu huta-huta: dulu belum sampai listrik ke desa-desa
hona sapata ho halani parlahoumu na lang madear: kamu kena kutuk karena kelakuanmu yang kurang baik
amparhon sape in: bentangkan tikar itu
seng mahua, sapih hita do hansa: tidak apa, ini sesama kita saja
mase sapsap naheimi ambia: mengapa kakimu luka, nak
sapu lobei alaman ai: sapu dulu halaman itu
saput tumang pe lang targanti ho: kainmu saja pun tidak dapat kau ganti
sarad hujon in: tarik kemari itu
sarah-sarah ianan ni omei: peti tempat padi
sarang danak ai mambasa buku on: larang anak itu membaca buku ini
aha sarat ni: apa saratnya
sareisei binsar pagi-pagi: fajar menyingsing di pagi hari
payah tumang do sari mangan i Medan: sulit sekali cari makan di Medan
sarindan pe sarondun hotang pajalin-jalin sai inang pe saompung: marga palain-lain satu mamak satu nenek, tetapi marganya berbeda-beda
saringkut buei i juma: saringkut banyak di ladang
Cari terjemahan bahasa simalungun lainnya di Kamus Bahasa Simalungun Online Terlengkap